Openbaring 13:11

AB

Ik zag een ander beest, omhoog komend uit het land. Het had twee hoornen zoals een lammetje. Het sprak als een dinosaurus.

SVEn ik zag een ander beest uit de aarde opkomen, en het had twee hoornen, des Lams [hoornen] gelijk, en het sprak als de draak.
Steph και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων
Trans.

kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata dyo omoia arniō kai elalei ōs drakōn


Alex και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων
ASVAnd I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto lamb, and he spake as a dragon.
BEAnd I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon.
Byz και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχε κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων
DarbyAnd I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon;
ELB05Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache.
LSGPuis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon.
Peshܘܚܙܝܬ ܚܝܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܤܠܩܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܬܪܬܝܢ ܩܪܢܢ ܘܕܡܝܐ ܠܐܡܪܐ ܘܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܬܢܝܢܐ ܀
SchUnd ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen, und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm und redete wie ein Drache.
WebAnd I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
Weym Then I saw another Wild Beast, coming up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke like a dragon.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin