AB | Ik zag een ander beest, omhoog komend uit het land. Het had twee hoornen zoals een lammetje. Het sprak als een dinosaurus. |
SV | En ik zag een ander beest uit de aarde opkomen, en het had twee hoornen, des Lams [hoornen] gelijk, en het sprak als de draak. |
Steph | και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων |
Trans. | kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata dyo omoia arniō kai elalei ōs drakōn |
Alex | και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων |
ASV | And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto lamb, and he spake as a dragon. |
BE | And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon. |
Byz | και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχε κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων |
Darby | And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon; |
ELB05 | Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache. |
LSG | Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon. |
Pesh | ܘܚܙܝܬ ܚܝܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܤܠܩܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܬܪܬܝܢ ܩܪܢܢ ܘܕܡܝܐ ܠܐܡܪܐ ܘܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܬܢܝܢܐ ܀ |
Sch | Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen, und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm und redete wie ein Drache. |
Web | And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. |
Weym | Then I saw another Wild Beast, coming up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke like a dragon. |